Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Sueco - gde si seceru moj

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioSueco

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
gde si seceru moj
Texto
Propuesto por darka
Idioma de origen: Serbio

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

Título
Var är du sötnos?
Traducción
Sueco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Sueco

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
Última validación o corrección por pias - 24 Septiembre 2008 16:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Septiembre 2008 10:16

darka
Cantidad de envíos: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

10 Septiembre 2008 09:49

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

18 Septiembre 2008 20:30

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

19 Septiembre 2008 11:42

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

19 Septiembre 2008 12:22

pias
Cantidad de envíos: 8113
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

22 Septiembre 2008 14:27

pias
Cantidad de envíos: 8113
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

22 Septiembre 2008 14:30

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ser det ok. ut nu?

22 Septiembre 2008 17:16

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

22 Septiembre 2008 17:24

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

22 Septiembre 2008 17:49

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok ...jag korr.

Bra nu?

22 Septiembre 2008 21:41

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
I will just say




22 Septiembre 2008 22:19

pias
Cantidad de envíos: 8113
Why Roller?



22 Septiembre 2008 22:30

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


22 Septiembre 2008 22:55

pias
Cantidad de envíos: 8113
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


23 Septiembre 2008 18:08

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

23 Septiembre 2008 18:23

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Yes Pias!
Kör nu!