Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - big wheel

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתית

שם
big wheel
טקסט
נשלח על ידי BERNICHE
שפת המקור: אנגלית

lots of people just enjoyy scrambling on and being whisked off and scrambling on again.


;;;;;

But the wole point about the wheel (luna Park) is that you needn't get on it at all, if you don't want to.

;;;;
somehow you got on to the wheel, and you got thrown off again at once with a hard bump.

שם
La roue (Luna Park)
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי toussman80
שפת המטרה: צרפתית

Beaucoup de gens aiment juste grimper dessus, se faire jeter et grimper encore.

Mais tout le concept de la roue (Luna Park) c’est que tu n'as pas du tout besoin de monter dessus, si tu n’as pas envie.

D’une certaine manière, tu es monté sur la roue, et tu t’es fait encore jeter immédiatement avec un coup fort.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 פברואר 2009 19:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 פברואר 2009 11:16

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Tantine!
"scrambling", ce ne serait pas plutôt "embrouiller" (chercher des noises)?



CC: Tantine

3 פברואר 2009 18:39

toussman80
מספר הודעות: 12
ce n'est pas ce que je comprends en fait...

le texte parle plutot de l'attraction "la roue" dans les luna park...
donc : beaucoup de gens aiment embrouiller? je sais pas...



5 פברואר 2009 19:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Oui, de toute façon, avec l'infinitif cela sonne bizarrement, et tu as probablement raison, toussman80 il s'agit sûrement de gens qui veulent monter gratuitement alors qu'il faut sans doute payer à l'entrée.

Mais je vais rajouter "dessus" après "grimper", car "grimper" seul sonne également bizarre.

...et je valide.