Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - big wheel

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançais

Titre
big wheel
Texte
Proposé par BERNICHE
Langue de départ: Anglais

lots of people just enjoyy scrambling on and being whisked off and scrambling on again.


;;;;;

But the wole point about the wheel (luna Park) is that you needn't get on it at all, if you don't want to.

;;;;
somehow you got on to the wheel, and you got thrown off again at once with a hard bump.

Titre
La roue (Luna Park)
Traduction
Français

Traduit par toussman80
Langue d'arrivée: Français

Beaucoup de gens aiment juste grimper dessus, se faire jeter et grimper encore.

Mais tout le concept de la roue (Luna Park) c’est que tu n'as pas du tout besoin de monter dessus, si tu n’as pas envie.

D’une certaine manière, tu es monté sur la roue, et tu t’es fait encore jeter immédiatement avec un coup fort.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 5 Février 2009 19:25





Derniers messages

Auteur
Message

3 Février 2009 11:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Tantine!
"scrambling", ce ne serait pas plutôt "embrouiller" (chercher des noises)?



CC: Tantine

3 Février 2009 18:39

toussman80
Nombre de messages: 12
ce n'est pas ce que je comprends en fait...

le texte parle plutot de l'attraction "la roue" dans les luna park...
donc : beaucoup de gens aiment embrouiller? je sais pas...



5 Février 2009 19:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, de toute façon, avec l'infinitif cela sonne bizarrement, et tu as probablement raison, toussman80 il s'agit sûrement de gens qui veulent monter gratuitement alors qu'il faut sans doute payer à l'entrée.

Mais je vais rajouter "dessus" après "grimper", car "grimper" seul sonne également bizarre.

...et je valide.