Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - big wheel

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Título
big wheel
Texto
Propuesto por BERNICHE
Idioma de origen: Inglés

lots of people just enjoyy scrambling on and being whisked off and scrambling on again.


;;;;;

But the wole point about the wheel (luna Park) is that you needn't get on it at all, if you don't want to.

;;;;
somehow you got on to the wheel, and you got thrown off again at once with a hard bump.

Título
La roue (Luna Park)
Traducción
Francés

Traducido por toussman80
Idioma de destino: Francés

Beaucoup de gens aiment juste grimper dessus, se faire jeter et grimper encore.

Mais tout le concept de la roue (Luna Park) c’est que tu n'as pas du tout besoin de monter dessus, si tu n’as pas envie.

D’une certaine manière, tu es monté sur la roue, et tu t’es fait encore jeter immédiatement avec un coup fort.
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Febrero 2009 19:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Febrero 2009 11:16

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut Tantine!
"scrambling", ce ne serait pas plutôt "embrouiller" (chercher des noises)?



CC: Tantine

3 Febrero 2009 18:39

toussman80
Cantidad de envíos: 12
ce n'est pas ce que je comprends en fait...

le texte parle plutot de l'attraction "la roue" dans les luna park...
donc : beaucoup de gens aiment embrouiller? je sais pas...



5 Febrero 2009 19:21

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oui, de toute façon, avec l'infinitif cela sonne bizarrement, et tu as probablement raison, toussman80 il s'agit sûrement de gens qui veulent monter gratuitement alors qu'il faut sans doute payer à l'entrée.

Mais je vais rajouter "dessus" après "grimper", car "grimper" seul sonne également bizarre.

...et je valide.