Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - big wheel

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Pavadinimas
big wheel
Tekstas
Pateikta BERNICHE
Originalo kalba: Anglų

lots of people just enjoyy scrambling on and being whisked off and scrambling on again.


;;;;;

But the wole point about the wheel (luna Park) is that you needn't get on it at all, if you don't want to.

;;;;
somehow you got on to the wheel, and you got thrown off again at once with a hard bump.

Pavadinimas
La roue (Luna Park)
Vertimas
Prancūzų

Išvertė toussman80
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Beaucoup de gens aiment juste grimper dessus, se faire jeter et grimper encore.

Mais tout le concept de la roue (Luna Park) c’est que tu n'as pas du tout besoin de monter dessus, si tu n’as pas envie.

D’une certaine manière, tu es monté sur la roue, et tu t’es fait encore jeter immédiatement avec un coup fort.
Validated by Francky5591 - 5 vasaris 2009 19:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 vasaris 2009 11:16

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Tantine!
"scrambling", ce ne serait pas plutôt "embrouiller" (chercher des noises)?



CC: Tantine

3 vasaris 2009 18:39

toussman80
Žinučių kiekis: 12
ce n'est pas ce que je comprends en fait...

le texte parle plutot de l'attraction "la roue" dans les luna park...
donc : beaucoup de gens aiment embrouiller? je sais pas...



5 vasaris 2009 19:21

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, de toute façon, avec l'infinitif cela sonne bizarrement, et tu as probablement raison, toussman80 il s'agit sûrement de gens qui veulent monter gratuitement alors qu'il faut sans doute payer à l'entrée.

Mais je vais rajouter "dessus" après "grimper", car "grimper" seul sonne également bizarre.

...et je valide.