Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Vi lämnar nu det gamla Ã¥ret, i Guds lysande...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה מעשיות / סיפורים - תרבות

שם
Vi lämnar nu det gamla året, i Guds lysande...
טקסט
נשלח על ידי gudrun.alvebro@telia.com
שפת המקור: שוודית

Vi lämnar nu det gamla året,
i Guds lysande ljus.
I gnistrande vinter natt.
Vi ser hans nåd över våra dagar.
Det som varit bra och det som inte.
Lägger det vid Jesu fötter som en kärlekshandling.
Glädjen i hans blick för förtroendet.
I det nya ska han gå med oss lovar han
på grusvägar och under piskande regn.
Då vårsolen lyser varm och i sommarvind.
I och genom honom kommer framtiden till oss
i det nya.
הערות לגבי התרגום
Detta är en dikt som gärna få ha ett språk som inte förklarar allt utan lämnar textens betydelse till läsaren.
Gudrun

שם
The old year
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

Now we leave the old year
in God’s shining light
In sparkling winter’s night
We see his mercy over our days
What has been good and what has not
Put it by the feet of Jesus as an act of love
The joy in his eyes for the confidence
In the new he will walk with us, he promises
On gravelled roads and in lashing rain
When the sun shines warm in spring and in the summer breeze
In and through him the future comes to us
in the new
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 ינואר 2010 22:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2010 13:24

pias
מספר הודעות: 8113
A tiny misspelling, others perfect IMO
-and was has not ---> and what has not-

30 ינואר 2010 13:35

gamine
מספר הודעות: 4611
Agree with Pia.

30 ינואר 2010 15:03

lenab
מספר הודעות: 1084
AAA... ändrar du det Pia????

30 ינואר 2010 15:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! That was my fault I should have noticed it before setting the poll.

30 ינואר 2010 18:32

pias
מספר הודעות: 8113
Det skulle nog vara att överutnyttja mina "krafter" Leeena!

31 ינואר 2010 15:20

gudrun.alvebro@telia.com
מספר הודעות: 1
Tack!! för den fina översättningen.
Gudrun