Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Vi lämnar nu det gamla året, i Guds lysande...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Uppspuni / Søga - Mentan

Heiti
Vi lämnar nu det gamla året, i Guds lysande...
Tekstur
Framborið av gudrun.alvebro@telia.com
Uppruna mál: Svenskt

Vi lämnar nu det gamla året,
i Guds lysande ljus.
I gnistrande vinter natt.
Vi ser hans nåd över våra dagar.
Det som varit bra och det som inte.
Lägger det vid Jesu fötter som en kärlekshandling.
Glädjen i hans blick för förtroendet.
I det nya ska han gå med oss lovar han
på grusvägar och under piskande regn.
Då vårsolen lyser varm och i sommarvind.
I och genom honom kommer framtiden till oss
i det nya.
Viðmerking um umsetingina
Detta är en dikt som gärna få ha ett språk som inte förklarar allt utan lämnar textens betydelse till läsaren.
Gudrun

Heiti
The old year
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

Now we leave the old year
in God’s shining light
In sparkling winter’s night
We see his mercy over our days
What has been good and what has not
Put it by the feet of Jesus as an act of love
The joy in his eyes for the confidence
In the new he will walk with us, he promises
On gravelled roads and in lashing rain
When the sun shines warm in spring and in the summer breeze
In and through him the future comes to us
in the new
Góðkent av lilian canale - 30 Januar 2010 22:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2010 13:24

pias
Tal av boðum: 8113
A tiny misspelling, others perfect IMO
-and was has not ---> and what has not-

30 Januar 2010 13:35

gamine
Tal av boðum: 4611
Agree with Pia.

30 Januar 2010 15:03

lenab
Tal av boðum: 1084
AAA... ändrar du det Pia????

30 Januar 2010 15:18

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oops! That was my fault I should have noticed it before setting the poll.

30 Januar 2010 18:32

pias
Tal av boðum: 8113
Det skulle nog vara att överutnyttja mina "krafter" Leeena!

31 Januar 2010 15:20

gudrun.alvebro@telia.com
Tal av boðum: 1
Tack!! för den fina översättningen.
Gudrun