Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Vi lämnar nu det gamla Ã¥ret, i Guds lysande...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 文化

标题
Vi lämnar nu det gamla året, i Guds lysande...
源语言: 瑞典语

Vi lämnar nu det gamla året,
i Guds lysande ljus.
I gnistrande vinter natt.
Vi ser hans nåd över våra dagar.
Det som varit bra och det som inte.
Lägger det vid Jesu fötter som en kärlekshandling.
Glädjen i hans blick för förtroendet.
I det nya ska han gå med oss lovar han
på grusvägar och under piskande regn.
Då vårsolen lyser varm och i sommarvind.
I och genom honom kommer framtiden till oss
i det nya.
给这篇翻译加备注
Detta är en dikt som gärna få ha ett språk som inte förklarar allt utan lämnar textens betydelse till läsaren.
Gudrun

标题
The old year
翻译
英语

翻译 lenab
目的语言: 英语

Now we leave the old year
in God’s shining light
In sparkling winter’s night
We see his mercy over our days
What has been good and what has not
Put it by the feet of Jesus as an act of love
The joy in his eyes for the confidence
In the new he will walk with us, he promises
On gravelled roads and in lashing rain
When the sun shines warm in spring and in the summer breeze
In and through him the future comes to us
in the new
lilian canale认可或编辑 - 2010年 一月 30日 22:54





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 30日 13:24

pias
文章总计: 8113
A tiny misspelling, others perfect IMO
-and was has not ---> and what has not-

2010年 一月 30日 13:35

gamine
文章总计: 4611
Agree with Pia.

2010年 一月 30日 15:03

lenab
文章总计: 1084
AAA... ändrar du det Pia????

2010年 一月 30日 15:18

lilian canale
文章总计: 14972
Oops! That was my fault I should have noticed it before setting the poll.

2010年 一月 30日 18:32

pias
文章总计: 8113
Det skulle nog vara att överutnyttja mina "krafter" Leeena!

2010年 一月 31日 15:20
Tack!! för den fina översättningen.
Gudrun