Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - רומנית-צרפתית - Chivu: "LobonÅ£ era supărat pentru că nu a fost ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתיתאיטלקית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
Chivu: "Lobonţ era supărat pentru că nu a fost ...
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: רומנית

Chivu: "Lobonţ era supărat pentru că nu a fost convocat"
Fundaşul Romei a spus că în calitate de căpitan era normal să discute cu portarul Fiorentinei.
"Sunt căpitanul echipei şi era normal să vorbesc cu el, pentru că era supărat. Ştiu că înţelege motivele pentru care nu a fost convocat şi va incerca să facă tot posibilul să joace la echipa de club", a spus Chivu.

שם
Chivu: "Lobont était fâché parce qu'il n'a pas été...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי valkiri
שפת המטרה: צרפתית

Chivu: "Lobont était fâché parce qu'il n'a pas été convoqué". Le défenseur de Rome a dit qu'en qualité de capitaine, il était normal de discuter avec le gardien de but de la Fiorentina. "Je suis le capitaine de l'équipe et il était normal que je parle avec lui, parce qu'il était fâché. Je sais qu'il comprend les raisons pour lesquelles il n'a pas été convoqué et qu'il va essayer de faire tout son possible pour jouer dans l'équipe du club", a dit Chivu.
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 3 פברואר 2007 07:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 פברואר 2007 11:37

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"FundaÅŸul"? Tu n'as pas traduit ce mot, valkiri?
Il faut le traduire, une traduction n'est validée que lorsqu'elle est réalisée à 100% des mots qui la composent...

2 פברואר 2007 16:11

valkiri
מספר הודעות: 39
Merçi pour le message.

Je vais essayer: "fundasul" = "le défenseur"

Je suis désolée, mais je n'ai plus acces à la traduction!

2 פברואר 2007 18:07

valkiri
מספר הודעות: 39
J'ai trouvé!!!

"fundasul" = "l'arrière"

3 פברואר 2007 03:18

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Défenseur", c'est bien; je crois que ta traduction est bonne, mais je suis obligé de demander car je ne connais pas le roumain (à peine quelques mots).