Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-יוונית - Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתטורקיתיוונית

שם
Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...
טקסט
נשלח על ידי kellie
שפת המקור: גרמנית

Schau Elino es tut mir leid ich kann kein englisch deswegen kann ich dir keine sms zurück schreiben ich hab dich so gern du bist so hübsch bis dann

שם
Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω...
תרגום
יוונית

תורגם על ידי kellie
שפת המטרה: יוונית

Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω αγγλικά,γι'αυτό δεν μπορώ να σου απαντήσω στα SMS.Μ'αρέσεις τόσο πολύ.Είσαι τόσο όμορφη.Τα λέμε..
אושר לאחרונה ע"י irini - 6 אוגוסט 2007 16:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2007 14:55

irini
מספר הודעות: 849
Problem. I don't speak German. The English translation says "I can't reply to your SMSs" and later on " I like you". The Greek one says "I can't send you SMSs" and "I want you".

What is a girl to do?

CC: Rumo kafetzou

5 אוגוסט 2007 15:57

kafetzou
מספר הודעות: 7963
It shouldn't be "σε θέλω" - it should be "μ'αρέσεις" - the German says the equivalent of that (like, not want). As for "send" that's also wrong. The German says literally "write back to you", which was correctly translated in English as "reply to you".

CC: irini

6 אוגוסט 2007 06:47

Rumo
מספר הודעות: 220
The English translation is entirely right. (I've corrected some typing errors in the source text, but they didn't affect the translation.)

CC: irini

6 אוגוסט 2007 07:08

nava91
מספר הודעות: 1268
Thanks JP to invent the CC!! lol

6 אוגוסט 2007 16:43

irini
מספר הודעות: 849
Yes indeed! And thank you both Rumo and Kafetzou