Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ギリシャ語 - Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 トルコ語ギリシャ語

タイトル
Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...
テキスト
kellie様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Schau Elino es tut mir leid ich kann kein englisch deswegen kann ich dir keine sms zurück schreiben ich hab dich so gern du bist so hübsch bis dann

タイトル
Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω...
翻訳
ギリシャ語

kellie様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω αγγλικά,γι'αυτό δεν μπορώ να σου απαντήσω στα SMS.Μ'αρέσεις τόσο πολύ.Είσαι τόσο όμορφη.Τα λέμε..
最終承認・編集者 irini - 2007年 8月 6日 16:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 5日 14:55

irini
投稿数: 849
Problem. I don't speak German. The English translation says "I can't reply to your SMSs" and later on " I like you". The Greek one says "I can't send you SMSs" and "I want you".

What is a girl to do?

CC: Rumo kafetzou

2007年 8月 5日 15:57

kafetzou
投稿数: 7963
It shouldn't be "σε θέλω" - it should be "μ'αρέσεις" - the German says the equivalent of that (like, not want). As for "send" that's also wrong. The German says literally "write back to you", which was correctly translated in English as "reply to you".

CC: irini

2007年 8月 6日 06:47

Rumo
投稿数: 220
The English translation is entirely right. (I've corrected some typing errors in the source text, but they didn't affect the translation.)

CC: irini

2007年 8月 6日 07:08

nava91
投稿数: 1268
Thanks JP to invent the CC!! lol

2007年 8月 6日 16:43

irini
投稿数: 849
Yes indeed! And thank you both Rumo and Kafetzou