Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ελληνικά - Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΤουρκικάΕλληνικά

τίτλος
Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kellie
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Schau Elino es tut mir leid ich kann kein englisch deswegen kann ich dir keine sms zurück schreiben ich hab dich so gern du bist so hübsch bis dann

τίτλος
Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από kellie
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω αγγλικά,γι'αυτό δεν μπορώ να σου απαντήσω στα SMS.Μ'αρέσεις τόσο πολύ.Είσαι τόσο όμορφη.Τα λέμε..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 6 Αύγουστος 2007 16:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Αύγουστος 2007 14:55

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Problem. I don't speak German. The English translation says "I can't reply to your SMSs" and later on " I like you". The Greek one says "I can't send you SMSs" and "I want you".

What is a girl to do?

CC: Rumo kafetzou

5 Αύγουστος 2007 15:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It shouldn't be "σε θέλω" - it should be "μ'αρέσεις" - the German says the equivalent of that (like, not want). As for "send" that's also wrong. The German says literally "write back to you", which was correctly translated in English as "reply to you".

CC: irini

6 Αύγουστος 2007 06:47

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
The English translation is entirely right. (I've corrected some typing errors in the source text, but they didn't affect the translation.)

CC: irini

6 Αύγουστος 2007 07:08

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Thanks JP to invent the CC!! lol

6 Αύγουστος 2007 16:43

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Yes indeed! And thank you both Rumo and Kafetzou