Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Grikskt - Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktTurkisktGrikskt

Heiti
Schau Elino es tut mir leid ich kann keine...
Tekstur
Framborið av kellie
Uppruna mál: Týkst

Schau Elino es tut mir leid ich kann kein englisch deswegen kann ich dir keine sms zurück schreiben ich hab dich so gern du bist so hübsch bis dann

Heiti
Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω...
Umseting
Grikskt

Umsett av kellie
Ynskt mál: Grikskt

Κοίτα Ελίνο λυπάμαι,αλλά δε μιλάω αγγλικά,γι'αυτό δεν μπορώ να σου απαντήσω στα SMS.Μ'αρέσεις τόσο πολύ.Είσαι τόσο όμορφη.Τα λέμε..
Góðkent av irini - 6 August 2007 16:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 August 2007 14:55

irini
Tal av boðum: 849
Problem. I don't speak German. The English translation says "I can't reply to your SMSs" and later on " I like you". The Greek one says "I can't send you SMSs" and "I want you".

What is a girl to do?

CC: Rumo kafetzou

5 August 2007 15:57

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It shouldn't be "σε θέλω" - it should be "μ'αρέσεις" - the German says the equivalent of that (like, not want). As for "send" that's also wrong. The German says literally "write back to you", which was correctly translated in English as "reply to you".

CC: irini

6 August 2007 06:47

Rumo
Tal av boðum: 220
The English translation is entirely right. (I've corrected some typing errors in the source text, but they didn't affect the translation.)

CC: irini

6 August 2007 07:08

nava91
Tal av boðum: 1268
Thanks JP to invent the CC!! lol

6 August 2007 16:43

irini
Tal av boðum: 849
Yes indeed! And thank you both Rumo and Kafetzou