Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - Jovanna

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Jovanna
Tekst
Poslao Ehlinos
Izvorni jezik: Švedski

Hej Jovanna!
Jag har alltid velat ta kontakt med dig, men har aldrig kunnat. Jag hittade din mamma på facebook och fick ditt namn i från henne. Jag kollade på bilder och du är jätte fin! Jag pratar inte spanska, bara engelska. Jag vill lära mig spanska. Har hjälp att översätta det jag skriver nu. Hur många barn har du? Min bror är 22 år gammal. Jag bor i Stockholm. Min bror bor i Göteborg. Jag är glad att du har skrivit. Puss

Naslov
¡Hola, Jovanna!
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

¡Hola, Jovanna!
Siempre he querido hacer contacto contigo, pero nunca he podido. Encontré a tu mamá en Facebook y tomé tu nombre de ella. ¡He mirado las fotos y eres muy agradable! Yo no hablo español, sólo inglés. Quiero aprender español. Me han ayudado a traducir lo que escribo ahora. ¿Cuántos hijos tienes? Mi hermano tiene 22 años de edad. Yo vivo en Estocolmo. Mi hermano vive en Gotemburgo. Me alegro de que hayas escrito. Un beso.

Posljednji potvrdio i uredio Isildur__ - 27 rujan 2009 23:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 rujan 2009 13:46

Isildur__
Broj poruka: 276
¿con "hacer contacto" te refieres a "contactar"? hmm

24 rujan 2009 14:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sí. Quizás "Siempre he querido ponerme en contacto contigo" para ti suene mejor...