Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolskiFrancuskiPortugalskiLatinskiPoljskiBugarskiRuskiTalijanskiNorveškiGrčkiNjemački

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenja

Naslov
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekst
Poslao geveze26
Izvorni jezik: Turski

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Primjedbe o prijevodu
acil çeviri

Naslov
Mrs. Semra
Prevođenje
Engleski

Preveo Chantal
Ciljni jezik: Engleski

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 studeni 2009 12:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 studeni 2009 21:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Chantal,

This doesn't sound very natural
The syntax is awkward.
Is the line being addressed to Mrs. Semra?

What is the real meaning of the line in different words?

17 studeni 2009 22:01

Chantal
Broj poruka: 878
Yes it's quite weird in Turkish too.. it seems more like a conversation than a 'formal text' in an e-mail:

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var

hanim is a formal way of saying 'mrs/miss', pazar gunu is sunday, lutfen is 'please', bulusalim - let's meet, toplantimiz var - we've got a meeting.

maybe: Let's meet on Sunday please, we've got a meeting. But the 'lutfen' should then be after 'bulusalim', which is why I translated it like this, as if it's more pleading?

17 studeni 2009 22:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hum... let's set a poll and see what the community offers to help

I'll just edit Sunday and change the punctuation a bit, OK?

Before:
"Mrs. Semra let's please meet on sunday, we've got a meeting.

18 studeni 2009 00:00

merdogan
Broj poruka: 3769
we've got a meeting...>we will have our meeting.

18 studeni 2009 06:32

Chantal
Broj poruka: 878
Oh yes you're right merdogan..

18 studeni 2009 11:14

Sunnybebek
Broj poruka: 758
I agree with merdogan.
It should be: we will have a meeting.