Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanųPrancūzųPortugalųLotynųLenkųBulgarųRusųItalųNorvegųGraikųVokiečių

Kategorija Išsireiškimai - Verslas / Darbas

Pavadinimas
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekstas
Pateikta geveze26
Originalo kalba: Turkų

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Pastabos apie vertimą
acil çeviri

Pavadinimas
Mrs. Semra
Vertimas
Anglų

Išvertė Chantal
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.
Validated by lilian canale - 18 lapkritis 2009 12:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 lapkritis 2009 21:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Chantal,

This doesn't sound very natural
The syntax is awkward.
Is the line being addressed to Mrs. Semra?

What is the real meaning of the line in different words?

17 lapkritis 2009 22:01

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Yes it's quite weird in Turkish too.. it seems more like a conversation than a 'formal text' in an e-mail:

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var

hanim is a formal way of saying 'mrs/miss', pazar gunu is sunday, lutfen is 'please', bulusalim - let's meet, toplantimiz var - we've got a meeting.

maybe: Let's meet on Sunday please, we've got a meeting. But the 'lutfen' should then be after 'bulusalim', which is why I translated it like this, as if it's more pleading?

17 lapkritis 2009 22:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hum... let's set a poll and see what the community offers to help

I'll just edit Sunday and change the punctuation a bit, OK?

Before:
"Mrs. Semra let's please meet on sunday, we've got a meeting.

18 lapkritis 2009 00:00

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
we've got a meeting...>we will have our meeting.

18 lapkritis 2009 06:32

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Oh yes you're right merdogan..

18 lapkritis 2009 11:14

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I agree with merdogan.
It should be: we will have a meeting.