Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Se você

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiGrčki

Naslov
Se você
Tekst
Poslao irini
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Naslov
If you
Prevođenje
Engleski

Preveo milenabg
Ciljni jezik: Engleski

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 4 rujan 2006 13:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 kolovoz 2006 14:52

irini
Broj poruka: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 kolovoz 2006 15:16

milenabg
Broj poruka: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 kolovoz 2006 15:18

irini
Broj poruka: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!