Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Se você

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsGrieks

Titel
Se você
Tekst
Opgestuurd door irini
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Titel
If you
Vertaling
Engels

Vertaald door milenabg
Doel-taal: Engels

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 4 september 2006 13:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 augustus 2006 14:52

irini
Aantal berichten: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 augustus 2006 15:16

milenabg
Aantal berichten: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 augustus 2006 15:18

irini
Aantal berichten: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!