Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Se você

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKigiriki

Kichwa
Se você
Nakala
Tafsiri iliombwa na irini
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Kichwa
If you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na milenabg
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 4 Septemba 2006 13:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Agosti 2006 14:52

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 Agosti 2006 15:16

milenabg
Idadi ya ujumbe: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 Agosti 2006 15:18

irini
Idadi ya ujumbe: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!