Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Se você

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어그리스어

제목
Se você
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

제목
If you
번역
영어

milenabg에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 9월 4일 13:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 8월 31일 14:52

irini
게시물 갯수: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

2006년 8월 31일 15:16

milenabg
게시물 갯수: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

2006년 8월 31일 15:18

irini
게시물 갯수: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!