Translation - Brazilian Portuguese-English - Libertários Sem PátriaCurrent status Translation
| | | Source language: Brazilian Portuguese
Libertários Sem Pátria | Remarks about the translation | O sentido de libertário seria o polÃtico, digo, o praticante de anarquismo.
'Admin's Remark' This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Libertarians with no Fatherland | TranslationEnglish Translated by goncin | Target language: English
Libertarians with no Fatherland |
|
Last validated or edited by dramati - 1 January 2008 18:06
Latest messages | | | | | 31 December 2007 19:21 | | | The meaning of the word "patria" is related to the nation (from Latin patriota) not to the homeland or fatherland which may not be the same.
One can be patriotic to a land, a nation, different from the one where s/he was born. | | | 31 December 2007 21:35 | | | | | | 31 December 2007 22:27 | | | What about stateless
Or is it impossible in this context?
| | | 1 January 2008 07:28 | | | We have here a draw between two opposing groups, both groups contain first rate translators and I think this decision should be made on the administrative level. The English, in both cases, was just fine. Maybe the best solution is to accept goncin's translation with a note offering lilians alternate, and divide the points between them, since both of them worked very hard on the translation and there is a possibility, I gather, that both might indeed be right. | | | 1 January 2008 17:31 | | | |
|
|