Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Libertários Sem Pátria

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEsperantoEnsktGrikskt

Heiti
Libertários Sem Pátria
Tekstur
Framborið av Dioniso Errante
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Libertários Sem Pátria
Viðmerking um umsetingina
O sentido de libertário seria o político, digo, o praticante de anarquismo.

'Admin's Remark'
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Libertarians with no Fatherland
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Libertarians with no Fatherland
Góðkent av dramati - 1 Januar 2008 18:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Desember 2007 19:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
The meaning of the word "patria" is related to the nation (from Latin patriota) not to the homeland or fatherland which may not be the same.
One can be patriotic to a land, a nation, different from the one where s/he was born.

31 Desember 2007 21:35

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
I agree with Lilian

31 Desember 2007 22:27

Angelus
Tal av boðum: 1227
What about stateless

Or is it impossible in this context?

1 Januar 2008 07:28

dramati
Tal av boðum: 972
We have here a draw between two opposing groups, both groups contain first rate translators and I think this decision should be made on the administrative level. The English, in both cases, was just fine. Maybe the best solution is to accept goncin's translation with a note offering lilians alternate, and divide the points between them, since both of them worked very hard on the translation and there is a possibility, I gather, that both might indeed be right.

1 Januar 2008 17:31

Edison
Tal av boðum: 2
Libertadores sin pátria