Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Greek - sanjala sam da mi pletu spletku

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianGreek

This translation request is "Meaning only".
Title
sanjala sam da mi pletu spletku
Text
Submitted by Smart--
Source language: Serbian

sanjala sam da mi pletu spletku

Title
ονειρεύτηκα ότι ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου
Translation
Greek

Translated by megica
Target language: Greek

ονειρεύτηκα ότι με κουτσομπολεύουν
Last validated or edited by Mideia - 11 April 2008 09:44





Latest messages

Author
Message

7 April 2008 19:07

Mideia
Number of messages: 949
μου ετοιμάζουν τέχνασμα:δεν είναι σωστό.Φαντάζομαι ότι το νόημα θα είναι ότι συνωμοτούν εναντίον μου.Τι λες, Cinderella;

CC: Cinderella

7 April 2008 19:48

megica
Number of messages: 36
νομίζω οτι και το τέχνασμα ταιριάζει αν και τα αλλα συνώνυμα είναι ραδιουργία,μηχανοραφία. και τα συνωμασία = zavera
τέχνασμα= έξυπνο επινόημα, δόλιο μέσο, πανουργιά
γι'αυτο και το χρησιμοποίησα

7 April 2008 23:24

Cinderella
Number of messages: 773
Mideia, δεν είναι αυτό πού λες εσύ.
Spletka = κουτσομπολιό, καί αυτά πού λέει ο Megica: μηχανορραφία, ραδιουργία, σκευωρία και γράφει στο λεξικό: εαν έχει σΧέση με τον έρωτα, τότε μιλάμε γιά ερωτική πλοκή.

8 April 2008 00:44

Smart--
Number of messages: 1
euxaristw

8 April 2008 09:32

Mideia
Number of messages: 949
Τότε μου ετοιμάζουν κόλπο;Δεν λέμε μου ετοιμάζουν τέχνασμα.Ή καλύτερα: ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου;

CC: Cinderella

8 April 2008 13:33

Cinderella
Number of messages: 773
Ο Smart θέλει μόνο το νόημα καί βλέπω ότι κατάλαβε. Η συνωμοσία είναι κάτι ποιό σοβαρό και νομίζω ότι εδώ πρόκυται γιά κουτσομπολιό (μπορούμε να πάρουμε καί άλλη λέξη). Εγώ κατάλαβα πώς ένα κορίτσι ονειρεύτηκε ότι μιλάνε πίσω από τις πλάτες τίς καί όχι ότι κάποιος θέλει κάτι να την κάνει - μόνο μιλάνε. Θέλω να πω πώς νομίζω ότι η κατάσταση είναι ποιό naive.

8 April 2008 13:53

megica
Number of messages: 36
δεν είναι απαρέτητο να μιλάει για τον έρωτα μπορεί να έχει σχέση με τη δουλεία

8 April 2008 19:39

Mideia
Number of messages: 949
Άρα τι πρέπει να λέει; με κουτσομπολεύουν;να καταλήξουμε κάπου για να το επικυρώσουμε

CC: Cinderella

8 April 2008 20:16

megica
Number of messages: 36
να γράψουμε στη πάνω σειρά: ονειρεύτηκα οτι ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου
ενω στη κάτω σειρά: ονειρεύτηκα οτι με κοτσομπολεύουν. τι λετε;

10 April 2008 15:24

Cinderella
Number of messages: 773
Mideia sorry, το μηνημά σού μού έχει ξεφύγει.

Τι λες να το κάνουμε όπως έγραψε o Megica? Να γράψουμε καί τα δύο, αφού έιναι κάτι ανάμεσα σ'αυτούς τούς δυο όρους.

10 April 2008 17:34

Mideia
Number of messages: 949
Nαι!megica διόρθωσε το,αν θες!Μ'έχουν πιάσει οι τεμπελιές μου!

CC: Cinderella

10 April 2008 18:37

Cinderella
Number of messages: 773
Ναί, σε καταλαβαίνω, είναι τέλος της εβδομάδας.


10 April 2008 19:15

megica
Number of messages: 36
οκ. το διόρθωσα.νομίζω οτι τώρα είναι !

10 April 2008 20:02

Mideia
Number of messages: 949
O.k.!