Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Greco - sanjala sam da mi pletu spletku

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboGreco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sanjala sam da mi pletu spletku
Testo
Aggiunto da Smart--
Lingua originale: Serbo

sanjala sam da mi pletu spletku

Titolo
ονειρεύτηκα ότι ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου
Traduzione
Greco

Tradotto da megica
Lingua di destinazione: Greco

ονειρεύτηκα ότι με κουτσομπολεύουν
Ultima convalida o modifica di Mideia - 11 Aprile 2008 09:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Aprile 2008 19:07

Mideia
Numero di messaggi: 949
μου ετοιμάζουν τέχνασμα:δεν είναι σωστό.Φαντάζομαι ότι το νόημα θα είναι ότι συνωμοτούν εναντίον μου.Τι λες, Cinderella;

CC: Cinderella

7 Aprile 2008 19:48

megica
Numero di messaggi: 36
νομίζω οτι και το τέχνασμα ταιριάζει αν και τα αλλα συνώνυμα είναι ραδιουργία,μηχανοραφία. και τα συνωμασία = zavera
τέχνασμα= έξυπνο επινόημα, δόλιο μέσο, πανουργιά
γι'αυτο και το χρησιμοποίησα

7 Aprile 2008 23:24

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Mideia, δεν είναι αυτό πού λες εσύ.
Spletka = κουτσομπολιό, καί αυτά πού λέει ο Megica: μηχανορραφία, ραδιουργία, σκευωρία και γράφει στο λεξικό: εαν έχει σΧέση με τον έρωτα, τότε μιλάμε γιά ερωτική πλοκή.

8 Aprile 2008 00:44

Smart--
Numero di messaggi: 1
euxaristw

8 Aprile 2008 09:32

Mideia
Numero di messaggi: 949
Τότε μου ετοιμάζουν κόλπο;Δεν λέμε μου ετοιμάζουν τέχνασμα.Ή καλύτερα: ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου;

CC: Cinderella

8 Aprile 2008 13:33

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Ο Smart θέλει μόνο το νόημα καί βλέπω ότι κατάλαβε. Η συνωμοσία είναι κάτι ποιό σοβαρό και νομίζω ότι εδώ πρόκυται γιά κουτσομπολιό (μπορούμε να πάρουμε καί άλλη λέξη). Εγώ κατάλαβα πώς ένα κορίτσι ονειρεύτηκε ότι μιλάνε πίσω από τις πλάτες τίς καί όχι ότι κάποιος θέλει κάτι να την κάνει - μόνο μιλάνε. Θέλω να πω πώς νομίζω ότι η κατάσταση είναι ποιό naive.

8 Aprile 2008 13:53

megica
Numero di messaggi: 36
δεν είναι απαρέτητο να μιλάει για τον έρωτα μπορεί να έχει σχέση με τη δουλεία

8 Aprile 2008 19:39

Mideia
Numero di messaggi: 949
Άρα τι πρέπει να λέει; με κουτσομπολεύουν;να καταλήξουμε κάπου για να το επικυρώσουμε

CC: Cinderella

8 Aprile 2008 20:16

megica
Numero di messaggi: 36
να γράψουμε στη πάνω σειρά: ονειρεύτηκα οτι ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου
ενω στη κάτω σειρά: ονειρεύτηκα οτι με κοτσομπολεύουν. τι λετε;

10 Aprile 2008 15:24

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Mideia sorry, το μηνημά σού μού έχει ξεφύγει.

Τι λες να το κάνουμε όπως έγραψε o Megica? Να γράψουμε καί τα δύο, αφού έιναι κάτι ανάμεσα σ'αυτούς τούς δυο όρους.

10 Aprile 2008 17:34

Mideia
Numero di messaggi: 949
Nαι!megica διόρθωσε το,αν θες!Μ'έχουν πιάσει οι τεμπελιές μου!

CC: Cinderella

10 Aprile 2008 18:37

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Ναί, σε καταλαβαίνω, είναι τέλος της εβδομάδας.


10 Aprile 2008 19:15

megica
Numero di messaggi: 36
οκ. το διόρθωσα.νομίζω οτι τώρα είναι !

10 Aprile 2008 20:02

Mideia
Numero di messaggi: 949
O.k.!