Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - From that point...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseEnglishFrenchLatinGerman

Category Thoughts - Society / People / Politics

Title
From that point...
Text
Submitted by gbernsdorff
Source language: English Translated by lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Remarks about the translation
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Title
La cartographie des liens de parenté
Translation
High quality requiredFrench

Translated by Tantine
Target language: French

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Last validated or edited by turkishmiss - 16 January 2009 20:25