Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - From that point...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăFrancezăLimba latinăGermană

Categorie Gânduri - Societate/Oameni/Politică

Titlu
From that point...
Text
Înscris de gbernsdorff
Limba sursă: Engleză Tradus de lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Observaţii despre traducere
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Titlu
La cartographie des liens de parenté
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăFranceză

Tradus de Tantine
Limba ţintă: Franceză

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 16 Ianuarie 2009 20:25