Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - From that point...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelskFranskLatinTysk

Kategori Tanker - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
From that point...
Tekst
Skrevet av gbernsdorff
Kildespråk: Engelsk Oversatt av lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Tittel
La cartographie des liens de parenté
Oversettelse
Høy kvalitet trengsFransk

Oversatt av Tantine
Språket det skal oversettes til: Fransk

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Senest vurdert og redigert av turkishmiss - 16 Januar 2009 20:25