Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - From that point...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiFrancuskiLatinskiNemacki

Kategorija Mišljenje - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
From that point...
Tekst
Podnet od gbernsdorff
Izvorni jezik: Engleski Preveo lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Napomene o prevodu
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Natpis
La cartographie des liens de parenté
Prevod
Zahteva se visok kvalitetFrancuski

Preveo Tantine
Željeni jezik: Francuski

A partir de ce point, il est possible de cartographier les connaissances du groupe quant au nomenclature des liens de parenté tels que "le beau-frère de l'épouse" et "le beau père du fils"
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 16 Januar 2009 20:25