| |
|
Translation - Ukrainian-English - ЛьвівÑький ДраконCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| ЛьвівÑький Дракон | | Source language: Ukrainian
ЛьвівÑький Дракон ше до зара плює вогнем, Ñ‰Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ 21:00 за львівÑьким чаÑом |
|
Rejected translation | | TranslationEnglish Translated by cucumis* | Target language: English
Dragon of Lviv And now, spits fire, According to Lviv, at the time of 21:00. | Remarks about the translation | Admin's note : Account deactivated |
|
Latest messages | | | | | 6 January 2012 01:16 | | | ПоÑÑніть, будь лаÑка, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова "зара". Тобто "зорÑ"? | | | 18 June 2012 11:13 | | | Гадаю, то-таки не від Ñлова "зараз", а певно, "зорÑ".
Я знаю про Ñкого дракона йдетьÑÑ, це про дракона на фаÑаді львівÑької кав'Ñрні "Дім Легенд". Проте Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ це не дуже допомагає | | | 2 July 2012 12:56 | | LeinNumber of messages: 3389 | Hello Felicitas, Pasana and cucumis*
As I don't understand Ukrainian, could you please reply to each other and then let me know in English if anything needs changing?
Thanks! | | | 17 July 2012 08:08 | | | "And now" better replace with "until now" | | | 20 July 2012 11:01 | | LeinNumber of messages: 3389 | OK, thanks!
Siberia, you have indicated you don't agree with the translation; could you let me know what is wrong with it, in your opinion? Thank you! CC: Siberia | | | 20 July 2012 11:33 | | | I believe that "untill now" should be changed to "untill dawn". It makes the text logical | | | 21 July 2012 18:53 | | | Lein, it will be a long explanation, sorry for that.
It has been already discussed (in Ukranian) that this request contains a word nobody knows. I made my research via google and every other source of this phrase is identical to the one posted here.
So actually this request cannot be translated without guessing (as far as my knowledge of Ukranian allows me to judge).
Apart from this I don't agree with the last two sentences. Felicitas wrote about the second sentence and I agree with her that it's more logical (though it's guesswork as we can't tell).
The last sentence I believe should be: "Daily at 21:00 Lviv time" as in "Event starts daily at 9:00 PM passific time".
| | | 16 August 2012 11:03 | | | Ð’ ангійÑькій мові не можна пиÑати 21:00 (ÑтоÑовно чаÑу). Треба пиÑати 9:00 p.m. |
|
| |
|