| | |
| | 8 كانون الثاني 2008 09:54 |
| | instead of "kısaca" >sadece |
| | 8 كانون الثاني 2008 16:16 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | is it correct other than that idenisenko? |
| | 8 كانون الثاني 2008 20:04 |
| | Çeviri anlamla ilgili istenmiş, kelime kelime değil, ben de bana göre anlamı özellikle ifade ettiğini düşündüğüm kelimeyi kullandım, ama bu kelimeyi değiştirince zaten bütünde değişen bir durum yok, onun için Smy uygun bulduğunu kullanacaktır diye düşünüyorum. Iyi çalışmalar.
|
| | 8 كانون الثاني 2008 20:30 |
| | teşekkürler emeğine sağlıkk |
| | 8 كانون الثاني 2008 22:45 |
| | Birsey degil orkun32, elimden geleni yapmaya calisiyorum.Selamlar
|
| | 9 كانون الثاني 2008 09:09 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | bence çeviri çok iyidir, sadece o kelimeyi deÄŸiÅŸtirdim ve yeterli oy toplandığına göre onaylayabilirim ÅŸimdi sence de doÄŸrudur idenisenko |
| | 9 كانون الثاني 2008 19:15 |
| | Tesekkurler smy, iyi calismalar
|
| | 10 كانون الثاني 2008 10:13 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | prego devrimanna ! |
| | 10 كانون الثاني 2008 14:14 |
| | Oooo!Complimenti ! Italyanca da biliyor muyuz yoksa ? |
| | 10 كانون الثاني 2008 16:18 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | unfortunately NO devrimanna non so italiano |
| | 10 كانون الثاني 2008 20:17 |
| | Si vede che non sai l'italiano ! Ciao ciaooo |