Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - osman salut

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
osman salut
テキスト
orkun32様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Osman buon anno anche a te.
queste sono alcune mie foto che ho nel mio computer, le altre più belle le ho attaccate nella mia camera.
spero ti piacciano e ti servano solo per ricordarmi.
ciao tesoro, a presto....

タイトル
osman selam
翻訳
トルコ語

devrimanna様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Osman sana da iyi seneler.Bunlar bilgisayarımda bulunan fotoğraflarımdan bazıları, daha güzel olan diğerlerini odama astım. Umarım beğenirsin ve sadece beni hatırlamanı sağlarlar. Hoşçakal birtanem, en kısa zamanda haberleşmek üzere…
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 9日 09:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 8日 09:54

idenisenko
投稿数: 113
instead of "kısaca" >sadece

2008年 1月 8日 16:16

smy
投稿数: 2481
is it correct other than that idenisenko?

2008年 1月 8日 20:04

devrimanna
投稿数: 26
Çeviri anlamla ilgili istenmiş, kelime kelime değil, ben de bana göre anlamı özellikle ifade ettiğini düşündüğüm kelimeyi kullandım, ama bu kelimeyi değiştirince zaten bütünde değişen bir durum yok, onun için Smy uygun bulduğunu kullanacaktır diye düşünüyorum. Iyi çalışmalar.


2008年 1月 8日 20:30

orkun32
投稿数: 1
teşekkürler emeğine sağlıkk

2008年 1月 8日 22:45

devrimanna
投稿数: 26
Birsey degil orkun32, elimden geleni yapmaya calisiyorum.Selamlar

2008年 1月 9日 09:09

smy
投稿数: 2481
bence çeviri çok iyidir, sadece o kelimeyi değiştirdim ve yeterli oy toplandığına göre onaylayabilirim şimdi sence de doğrudur idenisenko

2008年 1月 9日 19:15

devrimanna
投稿数: 26
Tesekkurler smy, iyi calismalar

2008年 1月 10日 10:13

smy
投稿数: 2481
prego devrimanna !

2008年 1月 10日 14:14

devrimanna
投稿数: 26
Oooo!Complimenti ! Italyanca da biliyor muyuz yoksa ?

2008年 1月 10日 16:18

smy
投稿数: 2481
unfortunately NO devrimanna non so italiano

2008年 1月 10日 20:17

devrimanna
投稿数: 26
Si vede che non sai l'italiano ! Ciao ciaooo