Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-عربي - Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيعربي

صنف شعر

عنوان
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
نص
إقترحت من طرف menestrier
لغة مصدر: فرنسي

Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
ملاحظات حول الترجمة
en marocain

عنوان
الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف chaouki amami
لغة الهدف: عربي

الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
ملاحظات حول الترجمة
alternative using yesterday, today and tomorrow
الأمس ولّى. والغد غائبٌ. لكن اليوم لك
آخر تصديق أو تحرير من طرف elmota - 19 أفريل 2008 13:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أفريل 2008 13:16

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

Deux solutions pour que ce texte soit traduit :

- Soit vous corrigez votre texte de façon à ce qu'il soit rédigé correctement

- Soit vous modifiez le mode de soumission de ce texte en "seulement la signification" (cocher la case sous le texte à la page de soumission de votre texte à traduire en cliquant sur "modifier"

Cordialement, l'équipe administrative de

16 أفريل 2008 18:09

menestrier
عدد الرسائل: 1
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

16 أفريل 2008 14:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci, j'ai remis le texte à traduire.
Cordialement,
Francky.

19 أفريل 2008 09:07

elmota
عدد الرسائل: 744
hi francky, can i have a bridge to be able to evaluate?

CC: Francky5591

19 أفريل 2008 11:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
What is passed ran away, what you hope is absent, but the present time is yours.
One could use "yesterday", "tomorrow" and "today" here, would be simpler and largely as understandable ("yesterday ran away, tomorrow is absent yet, but today's yours"

more explicit in English at this link