Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-아라비아어 - Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어

분류

제목
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
본문
menestrier에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
이 번역물에 관한 주의사항
en marocain

제목
الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
번역
아라비아어

chaouki amami에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
이 번역물에 관한 주의사항
alternative using yesterday, today and tomorrow
الأمس ولّى. والغد غائبٌ. لكن اليوم لك
elmota에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 19일 13:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 16일 13:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

Deux solutions pour que ce texte soit traduit :

- Soit vous corrigez votre texte de façon à ce qu'il soit rédigé correctement

- Soit vous modifiez le mode de soumission de ce texte en "seulement la signification" (cocher la case sous le texte à la page de soumission de votre texte à traduire en cliquant sur "modifier"

Cordialement, l'équipe administrative de

2008년 4월 16일 18:09

menestrier
게시물 갯수: 1
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

2008년 4월 16일 14:22

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci, j'ai remis le texte à traduire.
Cordialement,
Francky.

2008년 4월 19일 09:07

elmota
게시물 갯수: 744
hi francky, can i have a bridge to be able to evaluate?

CC: Francky5591

2008년 4월 19일 11:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
What is passed ran away, what you hope is absent, but the present time is yours.
One could use "yesterday", "tomorrow" and "today" here, would be simpler and largely as understandable ("yesterday ran away, tomorrow is absent yet, but today's yours"

more explicit in English at this link