Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيبوسني

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
نص للترجمة
إقترحت من طرف kebrija
لغة مصدر: فرنسي

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
ملاحظات حول الترجمة
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 21 أيلول 2008 22:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أيلول 2008 19:44

Urunghai
عدد الرسائل: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 أيلول 2008 21:11

jollyo
عدد الرسائل: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 أيلول 2008 22:16

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.