Nakala asilia - Kifaransa - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailerHali kwa sasa Nakala asilia
Category Sentence - Love / Friendship  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
| Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer | Nakala ya kutafsiriwa Tafsiri iliombwa na kebrija | Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer | | Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification) |
|
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 21 Septemba 2008 22:15
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 21 Septemba 2008 19:44 | | | Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?) | | | 21 Septemba 2008 21:11 | | | According to me there are several typo's in this text:
Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.
 | | | 21 Septemba 2008 22:16 | | | |
|
|