Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaBosniska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Text att översätta
Tillagd av kebrija
Källspråk: Franska

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Anmärkningar avseende översättningen
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Senast redigerad av Francky5591 - 21 September 2008 22:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 September 2008 19:44

Urunghai
Antal inlägg: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 September 2008 21:11

jollyo
Antal inlägg: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 September 2008 22:16

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.