Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischBosnisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Zu übersetzender Text
Übermittelt von kebrija
Herkunftssprache: Französisch

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Bemerkungen zur Übersetzung
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 21 September 2008 22:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 September 2008 19:44

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 September 2008 21:11

jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 September 2008 22:16

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.