Originaltext - Französisch - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailermomentaner Status Originaltext
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
| Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer | Zu übersetzender Text Übermittelt von kebrija | Herkunftssprache: Französisch
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer | Bemerkungen zur Übersetzung | Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification) |
|
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 21 September 2008 22:15
Letzte Beiträge | | | | | 21 September 2008 19:44 | | | Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?) | | | 21 September 2008 21:11 | | jollyoAnzahl der Beiträge: 330 | According to me there are several typo's in this text:
Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.
| | | 21 September 2008 22:16 | | | |
|
|