Tekst oryginalny - Francuski - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailerObecna pozycja Tekst oryginalny
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
| Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez kebrija | Język źródłowy: Francuski
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer | Uwagi na temat tłumaczenia | Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification) |
|
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 21 Wrzesień 2008 22:15
Ostatni Post | | | | | 21 Wrzesień 2008 19:44 | | | Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?) | | | 21 Wrzesień 2008 21:11 | | | According to me there are several typo's in this text:
Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.
| | | 21 Wrzesień 2008 22:16 | | | |
|
|