نص أصلي - تركي - tanışmak istiyorum حالة جارية نص أصلي
صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| | نص للترجمة إقترحت من طرف Mallea | لغة مصدر: تركي
tanışmak istiyorum | | Edits done on notif. from cheesecake/Sunnybebek <pias 091011> |
|
آخر تحرير من طرف pias - 11 تشرين الاول 2009 12:58
آخر رسائل | | | | | 10 تشرين الاول 2009 19:41 | | | This sentence seems weird to me, as "tanışmak istiyorum" is written on Turkish but "turkey" is written on English...
So if we translate it, it would be: "I want to meet/I want to make the acquaintance. Turkey." | | | 10 تشرين الاول 2009 20:21 | | | I think you are right Sunnybebek,
only "tanışmak istiyorum" part should be translated. | | | 10 تشرين الاول 2009 20:37 | | | I think that's the real meaning, because it doesn't make sense if he says "I want to meet/know turkey" since he is turkish...
thank you
| | | 11 تشرين الاول 2009 13:00 | |  piasعدد الرسائل: 8114 | Edits done! Thank you Sunnybebek & cheesecake  |
|
|