Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - tanışmak istiyorum

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpansktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tanışmak istiyorum
tekstur at umseta
Framborið av Mallea
Uppruna mál: Turkiskt

tanışmak istiyorum
Viðmerking um umsetingina
Edits done on notif. from cheesecake/Sunnybebek <pias 091011>
Rættað av pias - 11 Oktober 2009 12:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2009 19:41

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
This sentence seems weird to me, as "tanışmak istiyorum" is written on Turkish but "turkey" is written on English...
So if we translate it, it would be: "I want to meet/I want to make the acquaintance. Turkey."

10 Oktober 2009 20:21

cheesecake
Tal av boðum: 980
I think you are right Sunnybebek,
only "tanışmak istiyorum" part should be translated.

10 Oktober 2009 20:37

Mallea
Tal av boðum: 5
I think that's the real meaning, because it doesn't make sense if he says "I want to meet/know turkey" since he is turkish...

thank you

11 Oktober 2009 13:00

pias
Tal av boðum: 8114
Edits done! Thank you Sunnybebek & cheesecake