Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - tanışmak istiyorum Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή ![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Mallea | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
tanışmak istiyorum | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edits done on notif. from cheesecake/Sunnybebek <pias 091011> |
|
Τελευταία επεξεργασία από pias - 11 Οκτώβριος 2009 12:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Οκτώβριος 2009 19:41 | | | This sentence seems weird to me, as "tanışmak istiyorum" is written on Turkish but "turkey" is written on English...
So if we translate it, it would be: "I want to meet/I want to make the acquaintance. Turkey." | | | 10 Οκτώβριος 2009 20:21 | | | I think you are right Sunnybebek,
only "tanışmak istiyorum" part should be translated. | | | 10 Οκτώβριος 2009 20:37 | | | I think that's the real meaning, because it doesn't make sense if he says "I want to meet/know turkey" since he is turkish...
thank you
| | | 11 Οκτώβριος 2009 13:00 | | ![](../avatars/84171.img) piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Edits done! Thank you Sunnybebek & cheesecake ![](../images/emo/smile.png) |
|
|