Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10نص أصلي - ألماني - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيفرنسيبوسني

صنف أغنية

عنوان
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Amour
لغة مصدر: ألماني

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
ملاحظات حول الترجمة
Thx :)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 19 كانون الثاني 2010 14:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الثاني 2010 10:45

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"ich geh"? Is that correct?

CC: nevena-77 Rodrigues

19 كانون الثاني 2010 13:26

gamine
عدد الرسائل: 4611
It's only me, Franck, but "Ich geh" is used as well
as "Ich gehe". 200% sure.

19 كانون الثاني 2010 14:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene!

It may be used when someone's speaking, but when it is about writing, I don't think it's that used, am I right?

So as by definition, a text is some language that is written, and as we translate texts these texts should be typed correctly. In French spoken language (northern France), they eat wowels, and one often can hear "j'vais" instead of "je vais", but when one writes it it is always "je vais"...

19 كانون الثاني 2010 14:22

gamine
عدد الرسائل: 4611
As always. But some people write this way now, though then it should be "geh'" so you can edit.
Because in correct German it's of course,"gehe".

19 كانون الثاني 2010 15:40

nevena-77
عدد الرسائل: 121
"ich gehe" or "ich geh' "

19 كانون الثاني 2010 23:27

gamine
عدد الرسائل: 4611
This one can be released now.

19 كانون الثاني 2010 23:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Ah oui, pardon!