الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-بوسني - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
نص
إقترحت من طرف
Amour
لغة مصدر: ألماني
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
ملاحظات حول الترجمة
Thx :)
عنوان
Blago moje, idem sada spavati.
ترجمة
بوسني
ترجمت من طرف
Stane
لغة الهدف: بوسني
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
fikomix
- 28 أفريل 2010 00:45
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 شباط 2010 19:36
GordanB
عدد الرسائل: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 شباط 2010 19:46
Stane
عدد الرسائل: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 شباط 2010 19:47
Stane
عدد الرسائل: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.