Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10原稿 - ドイツ語 - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語ボスニア語

カテゴリ

タイトル
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
翻訳してほしいドキュメント
Amour様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
翻訳についてのコメント
Thx :)
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 1月 19日 14:17





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 19日 10:45

Francky5591
投稿数: 12396
"ich geh"? Is that correct?

CC: nevena-77 Rodrigues

2010年 1月 19日 13:26

gamine
投稿数: 4611
It's only me, Franck, but "Ich geh" is used as well
as "Ich gehe". 200% sure.

2010年 1月 19日 14:08

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lene!

It may be used when someone's speaking, but when it is about writing, I don't think it's that used, am I right?

So as by definition, a text is some language that is written, and as we translate texts these texts should be typed correctly. In French spoken language (northern France), they eat wowels, and one often can hear "j'vais" instead of "je vais", but when one writes it it is always "je vais"...

2010年 1月 19日 14:22

gamine
投稿数: 4611
As always. But some people write this way now, though then it should be "geh'" so you can edit.
Because in correct German it's of course,"gehe".

2010年 1月 19日 15:40

nevena-77
投稿数: 121
"ich gehe" or "ich geh' "

2010年 1月 19日 23:27

gamine
投稿数: 4611
This one can be released now.

2010年 1月 19日 23:55

Francky5591
投稿数: 12396
Ah oui, pardon!