Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Nakala asilia - Kijerumani - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKibsonia

Category Song

Kichwa
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Amour
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Maelezo kwa mfasiri
Thx :)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 19 Januari 2010 14:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Januari 2010 10:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"ich geh"? Is that correct?

CC: nevena-77 Rodrigues

19 Januari 2010 13:26

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
It's only me, Franck, but "Ich geh" is used as well
as "Ich gehe". 200% sure.

19 Januari 2010 14:08

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Lene!

It may be used when someone's speaking, but when it is about writing, I don't think it's that used, am I right?

So as by definition, a text is some language that is written, and as we translate texts these texts should be typed correctly. In French spoken language (northern France), they eat wowels, and one often can hear "j'vais" instead of "je vais", but when one writes it it is always "je vais"...

19 Januari 2010 14:22

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
As always. But some people write this way now, though then it should be "geh'" so you can edit.
Because in correct German it's of course,"gehe".

19 Januari 2010 15:40

nevena-77
Idadi ya ujumbe: 121
"ich gehe" or "ich geh' "

19 Januari 2010 23:27

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
This one can be released now.

19 Januari 2010 23:55

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ah oui, pardon!