Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΒοσνιακά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Amour
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thx :)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 19 Ιανουάριος 2010 14:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιανουάριος 2010 10:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"ich geh"? Is that correct?

CC: nevena-77 Rodrigues

19 Ιανουάριος 2010 13:26

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
It's only me, Franck, but "Ich geh" is used as well
as "Ich gehe". 200% sure.

19 Ιανουάριος 2010 14:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene!

It may be used when someone's speaking, but when it is about writing, I don't think it's that used, am I right?

So as by definition, a text is some language that is written, and as we translate texts these texts should be typed correctly. In French spoken language (northern France), they eat wowels, and one often can hear "j'vais" instead of "je vais", but when one writes it it is always "je vais"...

19 Ιανουάριος 2010 14:22

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
As always. But some people write this way now, though then it should be "geh'" so you can edit.
Because in correct German it's of course,"gehe".

19 Ιανουάριος 2010 15:40

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
"ich gehe" or "ich geh' "

19 Ιανουάριος 2010 23:27

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
This one can be released now.

19 Ιανουάριος 2010 23:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ah oui, pardon!