Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -لاتيني - Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي لاتينييونانيّ الصينية المبسطة

عنوان
Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
نص
إقترحت من طرف madshald
لغة مصدر: دانمركي

Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge: "The past is behind me and now I'm looking forward"/gamine

عنوان
Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
ملاحظات حول الترجمة
Literally I translated: "The past is behind me and now I expect the future".

On the basis of Lene's bridge. Thanks, dear! :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 5 شباط 2010 10:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 شباط 2010 10:27

Efylove
عدد الرسائل: 1015
I think... maybe "post meum tergum" as "behind me" is better than "extra me". Because "extra" is more "out of", so it sounds like "My past is out of my control, my past doesn't depend on me". Instead, I think, here it is something like: "I've left my past behind, I'm not turning back".
What do you think, sweety?

5 شباط 2010 10:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, I agree. Very good idea. Thank you!