Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -بلغاري - Ζήσε, προχώρα...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ بلغاري

عنوان
Ζήσε, προχώρα...
نص
إقترحت من طرف Stankova
لغة مصدر: يونانيّ

Κοιμόμουν. Ζήσε, προχώρα, είσαι νέα, ωραία και για σένα όλα είναι πιο εύκολα. Εγώ απλά βαρέθηκα να προσπαθώ. Σου είμαι ευγνώμων για όλα. Να είσαι πάντα καλά, φιλιά από Ελλάδα.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: "Kimomoum, zise,prohora,ise nea,orea,kai gia sena ola ine pio eukola,ego apla varethika na prospatho. Sou ime eugnomon gia ola na ise panta kala. filia appo ellada."

* Kimomoum-->there is no such a word in Greek. I believe it's a typo and that s/he meant to write kimomoun (κοιμόμουν).

عنوان
Живей, давай напред...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف galka
لغة الهدف: بلغاري

Спях! Живей, давай напред, млада си, хубава и за теб всичко е по-лесно. На мен просто ми омръзна да се опитвам. Признателен(а) съм ти за всичко. Бъди винаги добре, целувки от Гърция.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 12 ايار 2010 16:13