ترجمة - ألماني-تركي - Ich kann den Auftrag übernehmen. Bitte schicken...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف حياة يومية - حياة يومية  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Ich kann den Auftrag übernehmen. Bitte schicken... | | لغة مصدر: ألماني
Ich kann den Auftrag übernehmen. Aber Sie müssen mir das Dokument nochmals übermitteln. Der Mailanhang lässt sich nicht öffnen. Die Endung muss "doc" heißen, nicht "docx". Mit freundlichen Grüßen. |
|
| | | لغة الهدف: تركي
Siparişi kabul edebilirim. Ama belgeyi bana yeniden göndermek zorundasınız. E-posta eki açılmıyor. Uzantısı "docx" değil,"doc" olmalı. Sevgiler.
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف minuet - 2 نيسان 2010 15:28
آخر رسائل | | | | | 28 أفريل 2010 19:59 | | | Merhaba merdogan,
"Sonunda "docx" deÄŸil,"doc" olmalı." cümlesini "Uzantısı "docx" deÄŸil,"doc" olmalı." ÅŸeklinde deÄŸiÅŸtirirsek nasıl olur? Dosya uzantısı anlamında. | | | 2 نيسان 2010 16:16 | | | |
|
|