ترجمة - فرنسي-روماني - On n'est jamais trahi que par ses amis.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف أفكار - مجتمع/ ناس/ سياسات  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | On n'est jamais trahi que par ses amis. | | لغة مصدر: فرنسي
On n'est jamais trahi que par ses amis. | | Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman. (anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas) |
|
| Nu eÅŸti niciodată trădat decât de prieteni. | | لغة الهدف: روماني
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni. | | Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi†dacă vreţi o traducere mai puţin literală. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 4 أيلول 2017 19:46
آخر رسائل | | | | | 2 آب 2017 17:25 | | | Bună,
Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eÅŸti niciodata trădat, decât de prieteni." | | | 2 آب 2017 19:07 | | | MulÈ›umesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta. | | | 2 آب 2017 23:42 | | | Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaÅ£iilor tale. ÃŽÅ£i mulÅ£umesc pentru corectare! Cred că acum poÅ£i să validezi traducerea dacă eÅŸti administrator pe site-ul acesta. |
|
|